Wednesday, December 30, 2009

Conversation with God becomes possible....




In order that we may attain the spiritual condition in which conversation with God becomes possible, ‘Abdu’l-Bahá says:— We must strive to attain to that condition by being separated from all things and from the people of the world and by turning to God alone. It will take some effort on the part of man to attain to that condition, but he must work for it, strive for it. We can attain to it by thinking and caring less for material things and more for the spiritual. The further we go from the one, the nearer we are to the other. The choice is ours.

Our spiritual perception, our inward sight must be opened, so that we can see the signs and traces of God’s spirit in everything. Everything can reflect to us the light of the Spirit.
(from a talk reported by Miss Ethel J. Rosenberg in Baha'u'llah and the New Era page 90)


Nous devons nous efforcer de parvenir à cet état en nous détachant de tout et de tous et en nous tournant vers Dieu seul. L'homme devra faire un effort pour atteindre cette condition, il devra travailler et lutter pour y parvenir. Nous pouvons y réussir en pensant moins aux choses matérielles, en nous détachant d'elles et en nous inquiétant davantage des choses spirituelles. Plus nous nous éloignons des unes, plus nous nous rapprochons des autres. Le choix dépend de nous.
Notre perception spirituelle, notre vision intérieure doivent s'ouvrir pour nous permettre de reconnaître en toutes choses les signes et les empreintes de l'Esprit de Dieu. Tout peut nous renvoyer la lumière de l'Esprit.
("Baha'u'llah et l'Ère nouvelle" - M.E.B. édition 1972 - p.117)

Thursday, December 24, 2009

Be swift on the path of holiness








O SON OF GLORY! Be swift in the path of holiness, and enter the heaven of communion with Me. Cleanse thy heart with the burnish of the spirit, and hasten to the court of the Most High. 
(Bahá'u'lláh in the "Hidden Words" - 2nd part, n°8)


¡OH HIJO DE LA GLORIA!
Apresúrate en el sendero de la santidad, y entra en el cielo de comunión conmigo. Purifica tu corazón con el depurador del espíritu, y apresúrate hacia la corte del Altísimo.
(Bahá'u'lláh en las "Palabras Ocultas" - 2da parte, n°8)

Ô fils de la gloire ! Fais diligence dans la voie de la sainteté et entre au ciel de la communion avec moi. Purifie ton coeur par le polissage de l'esprit et empresse-toi vers la cour du Très-Haut.
(Bahá'u'lláh dans les "Paroles cachées" - M.E.B. édition 1988 - 2e partie, n°8)

Friday, December 18, 2009

the Crimson Ark




"Blessed is he who preferreth his brother before himself. Verily, such a man is reckoned, by virtue of the Will of God, the All-Knowing, the All-Wise, with the people of Bahá who dwell in the Crimson Ark."
(Tablets of Bahá'u'lláh, page 27)

Béni est celui qui préfère son frère à lui-même. En vérité, un tel homme est mentionné, par la vertu de la volonté de Dieu, l'Omniscient, le Très-Sage, avec le peuple de Bahá qui demeure dans l'arche pourpre.

(Verset:  6.94  Les Tablettes de Bahá'u'lláh)

Wednesday, December 16, 2009

Profite - benefit



The third word we have recorded on the third leaf of Paradise is this: "O son of man! If thine eyes be turned towards mercy, forsake the things that profit thee, and cleave unto that which will profit mankind." (Tablets of Bahá'u'lláh)

La parole de Dieu que la Plume suprême a rapportée sur la troisième feuille du Paradis le plus exalté est la suivante: O fils de l'homme ! Si tes yeux sont tournés vers la miséricorde, abandonne les choses qui te profitent et attache-toi à ce qui profitera à l'humanité.

Et si tes yeux sont tournés vers la justice, choisis pour ton voisin ce que tu aurais choisi pour toi-même.
Verset: 6.47 Les Tablettes de Bahá'u'lláh

Monday, December 14, 2009

éphémere










Le monde proclame sans cesse ces mots: Attention ! je suis éphémère, ainsi que toutes mes apparences et mes couleurs extérieures. Prenez garde aux changements et aux hasards combinés en moi, et soyez tirés de votre torpeur. Il n'y a cependant aucun oeil pénétrant pour voir, aucune oreille attentive pour entendre.

Bahá'u'lláh

Friday, December 11, 2009

Why pray? Pourquoi prier?




Voyons maintenant vos questions : "Pourquoi prier ?" "Qu'y a-t-il de sage à cela, puisque Dieu a tout arrangé dans le meilleur ordre possible ? Puisqu'Il a tout ordonné d'une façon judicieuse, et, avec la plus grande perfection, a mis chaque chose à la place qui lui convient le mieux ? A quoi bon, dès lors, prier, implorer, exposer ses besoins et demander assistance? ".

Sache, en vérité, qu'il convient au faible, de demander l'aide du Fort, et qu'à celui qui cherche l'infinie bonté, il appartient de supplier le Glorieux, le Généreux.
 Lorsque l'on implore son Seigneur, que l'on se tourne vers Lui, que l'on recherche les grâces de Son Océan, cette supplication est déjà, par elle-même, une lumière pour le coeur, une illumination pour les yeux, une source vivifiante pour l'âme et une exaltation pour l'être tout entier.
 L'art divin de vivre-==> Verset:  13.2-==> Verset:  13.3

Followers